點選觀看 點選觀看 點選觀看 點選觀看 點選觀看 點選觀看 點選觀看
 
首頁 / 海外詩人
▎美國/凌靜怡 (Andrea Lingenfelter)

凌靜怡 (Andrea Lingenfelter)是位居於美國西雅圖的詩人、現代漢語詩歌硏究者及譯者。她曾翻譯多種不同文類的漢語作品為英語,包括小說、詩、論文等,已出版的包括:李碧華<霸王別姬> Farewell My Concubine, (Morrow, 1993), 棉棉<糖> Candy (Little, Brown, 2003)。而最近出版的是她為內地著名女性主義詩人翟永明翻譯的詩選<更衣室>The Changing Room (Zephyr Press & Chinese University of Hong Kong Press, 2011)。這本翻譯詩集在2012年度北加州圖書獎中獲頒翻譯作品獎。

淩靜怡為翟永明翻譯的文章 <黑夜意識>"Black Night Consciousness” 被收錄在 Chinese Writers on Writing (Trinity, 2010)” 而她也翻譯過聞一多和楊牧的文章。她一直為內地、台 灣及香港的當代詩人翻譯詩歌並發表於詩選及文學期刊,包括 Asian Cha, Kyoto Journal, The Literary Review, Hayden’s Ferry Review, Zoland Poetry。她曾翻譯楊東平有關上海和北京的研究<城市季風>"Urban Currents",而該文的部分內容被外交期刊Foreign Policy收錄在網絡版專輯 “Why Translation Matters.”。 她也曾為陳凱歌的電影“風月”翻譯字幕。

 

 

回上一頁

@2015 太平洋詩歌節 All rights reserved